corpse bride 2
venho por este meio pedir perdão e redimir-me do texto - a noiva cadáver - na realidade não devia ter criticado daquela maneira os românticos alemães. Além de que se queria criticá-los o texto não foi lá muito bem conseguido, escrito à pressa que a vida não para só para deambularmos por entre as nossas filmarias interiores.
Fui ver o filme e adorei-o, digno de se ver no grande ecrã, o que mais me agradou foi as marionetas possuírem certos tiques de quem lhes deu a voz e o facto da estória ou antes a acção ser linear curta e cheia de pormenores irónicos por vezes cómicos por vezes trágicos - a própria vida da noiva cadàver, cuja voz desempenhada pela mulher do tim burton me fascinou.
Para me redimir então vou escrever um poema romântico sobre o fantástico:
Os pássaros passarão os ventos voluptuosos,
Fazendo dá-dá e assobiando cuspe sibilante
subirão acima dos sentidos vãos e sinuantes,
E zás: in das Stadtzentrum seres Fantabulosos!
OU como diria Zeca Afonso:
Se o pão que comes sabe a merda...
o que é preciso é animar a malta.
3 Comments:
onde é que está o corpse bride 1?
não escrevas a história dessa mnaneira!
O CORPSE BRIDE 1 ESTÁ NO TEXTO A NOIVA CADÁVER... O NOME DO BLOG É FORA DE CONTEXTO!! MAS SIM TENS RAZÃO.
sad abu apude, in das Stadtzentrum significa praça central e eu gosto de a imaginar com uma fonte redonda no meio cheia de pessoas ao fim da tarde , pessoas velhas e jovens tipo festa do avante - nunca lá fui mas já me contaram - e a chover porque se as pessoas tão lá quando chove então tão lá todos os fins de tarde... criam o `a-vontade para estarem ... consegues imaginar? eu consigo.
Enviar um comentário
<< Home